-
Courses
Courses
Choosing a course is one of the most important decisions you'll ever make! View our courses and see what our students and lecturers have to say about the courses you are interested in at the links below.
-
University Life
University Life
Each year more than 4,000 choose University of Galway as their University of choice. Find out what life at University of Galway is all about here.
-
About University of Galway
About University of Galway
Since 1845, University of Galway has been sharing the highest quality teaching and research with Ireland and the world. Find out what makes our University so special – from our distinguished history to the latest news and campus developments.
-
Colleges & Schools
Colleges & Schools
University of Galway has earned international recognition as a research-led university with a commitment to top quality teaching across a range of key areas of expertise.
-
Research & Innovation
Research & Innovation
University of Galway’s vibrant research community take on some of the most pressing challenges of our times.
-
Business & Industry
Guiding Breakthrough Research at University of Galway
We explore and facilitate commercial opportunities for the research community at University of Galway, as well as facilitating industry partnership.
-
Alumni & Friends
Alumni & Friends
There are 128,000 University of Galway alumni worldwide. Stay connected to your alumni community! Join our social networks and update your details online.
-
Community Engagement
Community Engagement
At University of Galway, we believe that the best learning takes place when you apply what you learn in a real world context. That's why many of our courses include work placements or community projects.
Translation Studies (MA)
MA (Translation Studies)
College of Arts, Social Sciences & Celtic Studies- Title of Award
- Master of Arts
- Course Code
- MA-TRS
- Average Intake
- 10
- Delivery
- On Campus
- NFQ
- Level 9
- Award Type
- Major
- Next Intake
- September 2026
- Duration
- 1 year, full-time
- ECTS Weighting
- 90
Why Choose This Course?
Course Information
Who is this course for?
The MA in Translation Studies is designed for individuals with a strong interest in languages, accessibility and intercultural exchange. Whether you're a recent graduate seeking to specialise in translation, a language professional looking to deepen your expertise, or someone considering a new direction in a multilingual career, this programme provides the knowledge, skills, and practical experience to help you succeed.
This course welcomes applicants with a background in languages, linguistics, literature, or related fields. Applicants are required to demonstrate high proficiency in English alongside at least one of the programme's working languages (French, Gaeilge, German, Italian and/or Spanish). The course is particularly suited to those who want to develop their practical translation abilities while also exploring the theoretical, social, cultural and ethical dimensions of translation.
This programme prepares graduates for a wide range of career paths, including professional translation, localisation, subtitling, editing, publishing, and roles in international organisations, public service and NGOs. It also provides a strong foundation for those who wish to pursue doctoral studies in Translation.
What will I study?
The MA in Translation provides comprehensive training in translation theory and practice, computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) tools, and intercultural communication. You will develop advanced language skills, research abilities, and professional expertise.
The MA in Translation studies comprises six taught modules (three core modules and three electives) and a dissertation. The programme is structured as follows:
CORE MODULES (Mandatory for all students in the programme)
Code |
Module |
Semester |
ECTS |
SH6103 |
Translation Theory and Practice |
1 |
10 |
LLC6100 |
Graduate Research Skills in Languages and Cultures |
1 and 2 |
10 |
FR/GR/IT/SH562 |
Advanced Language Skills 1 |
1 |
10 |
OPTIONAL MODULES (Students choose THREE)
Code |
Module |
Semester |
ECTS |
Second Advanced Language Skills module ** FR/GR/IT/SH563 |
Advanced Language Skills 2 |
2 |
10 |
FR/GR/IT/SH571 |
Translation Methodology (Translation Memory Tools) |
1 and 2 |
10 |
Third Advanced Language Skills module (for students with more than one language pair) FR/GR/IT/SH562 |
Advanced Language Skills 1 |
1 |
10 |
IT6101 |
Audiovisual Translation: Interlingual Subtitling |
2 |
10 |
FR6101 |
Language, Gender and Power |
1 |
10 |
SL5010 |
Psycholinguistics of Multilingualism |
1 |
10 |
IT6100 |
Applied Linguistics and Multilingualism |
2 |
10 |
MINOR DISSERTATION (Mandatory for all students in the programme)
Code |
Module |
Semester |
ECTS |
FR/GR/IT/SH520 |
Minor Dissertation |
1, 2 and Summer |
30 |
Curriculum Information
Curriculum information relates to the current academic year (in most cases).Course and module offerings and details may be subject to change.
Glossary of Terms
- Credits
- You must earn a defined number of credits (aka ECTS) to complete each year of your course. You do this by taking all of its required modules as well as the correct number of optional modules to obtain that year's total number of credits.
- Module
- An examinable portion of a subject or course, for which you attend lectures and/or tutorials and carry out assignments. E.g. Algebra and Calculus could be modules within the subject Mathematics. Each module has a unique module code eg. MA140.
- Subject
- Some courses allow you to choose subjects, where related modules are grouped together. Subjects have their own required number of credits, so you must take all that subject's required modules and may also need to obtain the remainder of the subject's total credits by choosing from its available optional modules.
- Optional
- A module you may choose to study.
- Required
- A module that you must study if you choose this course (or subject).
- Required Core Subject
- A subject you must study because it's integral to that course.
- Semester
- Most courses have 2 semesters (aka terms) per year, so a three-year course will have six semesters in total. For clarity, this page will refer to the first semester of year 2 as 'Semester 3'.
Year 1 (90 Credits)
OptionalIT562: Advanced Language Skills I (Italian) - 10 Credits - Semester 1OptionalSH562: Advanced Language Skills I (Spanish) - 10 Credits - Semester 1
OptionalSH554: Language & Intercultural Communication (Spanish) - 15 Credits - Semester 1
OptionalFR562: Advanced Language Skills I (French) - 10 Credits - Semester 1
OptionalGR562: Advanced Language Skills I (German) - 10 Credits - Semester 1
OptionalIT571: Translation Methodology (Italian) - 10 Credits - Semester 1
OptionalFR6101: Language, Gender and Power - 10 Credits - Semester 1
OptionalFR527: Critical Approaches & Methods - 10 Credits - Semester 1
OptionalIT6103: Language for Environmental Futures II - 10 Credits - Semester 2
OptionalSL5010: Psycholinguistics of Multilingualism - 10 Credits - Semester 1
OptionalSL5110: Applied Linguistics and Multilingualism - 10 Credits - Semester 1
OptionalNG6109: Miontráchtas - 30 Credits - Semester 1
OptionalNG6110: Teanga na Gaeilge - 10 Credits - Semester 1
RequiredLLC6100: Graduate Research Skills in Languages and Cultures - 10 Credits - Semester 1
RequiredSH6103: Translation Theory and Practice - 10 Credits - Semester 1
OptionalIT520: Translation Dissertation (Italian) - 30 Credits - Semester 2
OptionalSH520: Translation Dissertation (Spanish) - 30 Credits - Semester 2
OptionalSH571: Translation Methodology (Spanish) - 10 Credits - Semester 1
OptionalFR571: Translation Methodology (French) - 10 Credits - Semester 2
OptionalGR571: Translation Methodology (German) - 10 Credits - Semester 1
OptionalFR520: Translation Dissertation (French) - 30 Credits - Semester 2
OptionalFR563: Advanced Language Skills 2 (French) - 10 Credits - Semester 2
OptionalIT563: Advanced Language Skills 2 (Italian) - 10 Credits - Semester 2
OptionalGR563: Advanced Language Skills 2 (German) - 10 Credits - Semester 2
OptionalSH563: Advanced Language Skills II (Spanish) - 10 Credits - Semester 2
OptionalGR520: Translation Dissertation (German) - 30 Credits - Semester 2
OptionalIT6101: Audiovisual Translation: Interlingual Subtitling - 10 Credits - Semester 2
- Dual Focus: Theory & Practice
Balance deep academic insight with hands-on translation training, and develop your competence as both a critical thinker and a professional translator. - Diverse Modules & Language Pairs
Choose from our five working languages (French, Gaeilge, German, Italian and Spanish), and a wide range of optional modules, from Language, Gender and Power to Applied Multilingualism, and from Audiovisual Translation to Translation Technologies. - Industry Tools & Technology
Gain practical experience with CAT tools, terminology management, machine translation and subtitling software used across the global language services industry. - Intercultural Communication Skills
Develop the cultural sensitivity and awareness needed to navigate and mediate meaning across languages, regions, and communities. - Collaborative Learning Environment
Be part of a supportive and vibrant research community under the umbrella of the Anderson Centre for Translation Research and Practice, and take advantage of a variety of opportunities to engage in interdisciplinary dialogue. - Internationalize Your Learning Experience
Tailor your studies to your interests and internationalize your experience by applying to join one of our Enlight Blended Intensive Programmes. Past participants have taken part in Language for Environmental Futures and Connecting Cultures: Sustainability, Travel, Translation & Migration. - Career-Ready Expertise
Graduate with the skills to succeed in a range of professional contexts from translation and localisation to international organisations and media. Learn how to present your work clearly, justify your decisions and communicate with confidence across audiences and industry sectors.
The MA in Translation Studies at the University of Galway combines academic depth with hands-on training to prepare our graduates for a successful career in the language services sector.
A Professionally Oriented Curriculum
Throughout the programme, students develop essential practical skills and gain industry awareness through a curriculum that reflects current professional standards and expectations. From computer-assisted translation (CAT) tools and terminology management to subtitling software, students work hands-on with technologies that are central to the modern translation workplace, giving them a competitive edge in the job market.
The programme also encourages our graduates to see translation as both a craft and a business. Students explore project management, client communication, and the ethical responsibilities of professional translators. Workshops and seminars regularly feature guest speakers from the industry, providing real-world insights and valuable networking opportunities.
Career Pathways
Our graduates pursue diverse careers in:
- Freelance and in-house translation
- Subtitling and other forms of audiovisual translation
- Media localisation
- Project management
- Editing, post-editing and quality control
- Language consultancy
- Academic research in Translation Studies
How will I learn?
The MA in Translation is an intensive, full-time, one-year programme that offers a dynamic blend of lectures, practical workshops and independent research. Designed to not only challenge students academically but also prepare them for a professional career in translation, the programme encourages active participation in the vibrant and interdisciplinary community of the School of Languages, Literatures and Cultures and the Anderson Centre for Translation Research and Practice.
Teaching takes place through a combination of lectures, seminars and workshops, with each module involving two contact hours per week. Independent study plays a central role in the programme, and full-time students are expected to devote around 30 hours per week to reading, research, translation practice, and assignment preparation.
The academic year is structured around two teaching semesters followed by a dedicated period for independent research and dissertation writing. Semester One runs from September to December, with assessments held at the end of the term. Semester Two begins in January and continues through April, with further assessments taking place between April and May. From May to August, students focus on their dissertation, which is normally submitted in early August.
How Will I Be Assessed?
Assessment methods vary across modules and are designed to reflect the range of skills required in professional translation. Students may be asked to manage translation projects, produce translation portfolios, write essays and critical reflections, deliver individual/group presentations, or complete practical assignments using computer-assisted translation tools, machine translation or subtitling software. Some modules may also include formal end-of-semester examinations. Clear guidance and marking criteria will always be provided by module coordinators.
The minor dissertation represents the culmination of the programme. Under the guidance of a supervisor, students will either complete an extended piece of independent research or carry out a substantial translation project with an accompanying critical commentary. LLC6100 has been designed to guide students through the process of writing a dissertation, by introducing research design methods, project planning, and academic writing. This minor dissertation (approx. 20,000 words) should be submitted by early August.
Events
Join the School of Languages, Literatures and Cultures at the University of Galway in welcoming outstanding translator and translator trainer Scheherezade Surià for a two-day series of events exploring the art of literary and audiovisual translation. With over 100 published translations across genres, including works by Dan Brown, Chimamanda Ngozi Adichie, and John Green, Scheherezade brings a wealth of experience in navigating the translation market. She has translated novels, comics and nonfiction from English into Spanish and Catalan, and has worked extensively in subtitling, dubbing, and voice-over.
Open to all students, staff, and translation enthusiasts!
Course queries:
tamara.deinesanton@universityofgalway.ie
Programme Director(s):
Dr. Tamara de Inés Antón
Lecturer in Spanish and Translation Studies
School of Languages, Literatures and Cultures
College of Arts, Social Sciences and Celtic Studies
E: tamara.deinesanton@universityofgalway.ie
Applicants who do not have the required academic qualifications for entry purposes, but have relevant work experience in translation and the wider language service sector, may also be entitled to apply under the University’s Recognition of Prior Learning Policy. Further, students may apply for exemption(s) from some programme courses based on equivalent courses already completed. Further information is available on the University’s Recognition of Prior Learning website
The MA in Translation is not just about language, it is about turning your skills into a global career. You will graduate with:
Expert Translation Skills
Translate complex texts, across different genres, with confidence, accuracy and cultural insight.
Sharp Critical Thinking and Creativity
Solve translation problems creatively and make strategic choices backed by both theory and awareness of the expectations of the industry.
Intercultural Competence
Work across cultures with ease, giving yourself a competitive edge when pursuing international careers in global communication.
Advanced Language Proficiency
Master the nuances of tone, style, and meaning in all your working languages.
Knowledge of Professional Tools & Translation Technologies
Get hands-on experience with industry-standard CAT tools and translation software used by professionals worldwide.
Project & Time Management Skills
Manage large-scale translation projects from start to finish, independently and efficiently.
Confidence & Independence
Graduate ready to lead, adapt, and grow in a fast-moving, multilingual world.
Accreditations & Awards
Meet our Employers
Entry Requirements and Fees
Minimum Entry Requirement
Candidates must hold at least a Second Class Honours Level 8 primary degree in at least one of the following languages (French, Gaeilge, German, Italian or Spanish) or hold a primary degree in a related area (which is acceptable to the college) without honours and have three years’ relevant practical experience in translation.
Academic entry requirements standardised per country are available here.
English Language Entry Requirements
For applicants whose first language is not English, an English language proficiency of IELTS score of 6.5 is required (with no less than 6.5 in Writing and no less than 6.0 in any other band) or equivalent.
More information on English language test equivalency are available here.
Supporting Documents
You will be required to provide supporting documentation as part of your application. You can check here what supporting documents are required for this course.
You can apply online to the University of Galway application portal here.
Please review the entry requirements set out in the section above.
You will be required to upload supporting documentation to your application electronically. See the section above on entry requirements for further information on the supporting documentation required for this course.
Closing Dates
For this programme, there is no specific closing date for receipt of applications. Applications will be accepted on a rolling basis and course quotes will be reviewed continuously throughout the application cycle.
Notes
- You will need an active email account to use the website and you'll be guided through the system, step by step, until you complete the online form.
- Browse the FAQ's section for further guidance
Fees for Academic Year 2026/27
Course Type | Year | EU Tuition | Student Contribution | Non-EU Tuition | Levy | Total Fee | Total EU Fee | Total Non-EU Fee |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Masters Full Time | 1 | €7,900 | €- | €18,800 | €140 | €140 | €8,040 | €18,940 |
For 26/27 entrants, where the course duration is greater than 1 year, there is an inflationary increase approved of 1.8% per annum for continuing years fees.
Postgraduate students in receipt of a SUSI grant – please note an F4 grant is where SUSI will pay €4,000 towards your tuition (2026/27). You will be liable for the remainder of the total fee. A P1 grant is where SUSI will pay tuition up to a maximum of €6,270. SUSI will not cover the student levy of €140.
Note to non-EU students: learn about the 24-month Stayback Visa here.
Postgraduate Excellence Scholarships
This scholarship is valued at €1,500 for EU students applying for full-time taught master's postgraduate courses. You will be eligible if:
- You have been accepted to a full-time taught master's course at University of Galway,
- You have attained a first class honours (or equivalent) in a Level 8 primary degree.
An application for the scholarship scheme is required (separate to the application for a place on the programme). The application portal for 2025 is now open and available here. Applications will close on the 30th September 2025. Full details available here.
Global Scholarships
University of Galway offers a range of merit-based scholarships to students from a number of countries outside of the EU. Visit here for schemes currently available.
Application Process
Students applying for full time postgraduate programmes from outside of the European Union (EU), You can apply online to the University of Galway application portal here.
Our application portal opens on the 1st October each year for entry the following September.
Further Information
Please visit the postgraduate admissions webpage for further information on closing dates, documentation requirements, application fees and the application process.
Our School
If you choose to join our programme, we will encourage you to stay curious, creative, and collaborative. At the School of Languages, Literatures and Cultures, you’ll find a welcoming and intellectually stimulating environment where your ideas and ambitions can grow.
A Supportive Translation Community
As a student on the MA in Translation Studies, you’ll be part of a vibrant academic and professional community, centered around the Anderson Centre for Translation Research and Practice. The Centre hosts talks, workshops, and networking events that connect you with experts and peers in the field of translation.
Moreover, many of our graduates choose to join organisations such as the Association of Translators and Interpreters Ireland (ATII) or the European Society for Translation Studies (EST) that further support professional recognition and networking.
Why University of Galway?
World renowned research led university nestled in the vibrant heart of Galway city on Ireland's scenic West Coast.
Downloads
Meet Our Alumni
Course Introduction
Translate your passion into a promising career
The MA in Translation Studies is designed to equip our graduates with the skills, knowledge and professional expertise needed to thrive in the language services industry and beyond. You will develop advanced language abilities, gain hands-on experience with cutting-edge translation technologies, and engage with both theoretical and practical perspectives on translation.
Translation Studies Brochure